翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程,是增强促进人们社会交流发展的重要手段。自中国大陆加入WTO,成功举办2008年奥运会以及2010年上海世博会后,国际国内市场交流与融合步伐愈演愈快,翻译市场得到前所未有的速度迅猛发展。
据了解,国内翻译市场虽然发展空间大,但是据业内专家人士的调查得出,到目前为止,亚太地区大体占据全球翻译市场的百分之二十五。在亚太翻译市场中,中国翻译市场地位重要,产值于2015年高达450亿元。
面对中国翻译行业的不断扩大,从事翻译工作的企业、机构以及相关的翻译人才不断增加。大量翻译公司成立,目前全国已经注册的翻译企业已经超过三千二百家家。而现在的各种翻译机构和企业中90%以上的,都还停留在完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。整体的翻译质量不高,结果就是大大影响和阻碍中外政治、经济、文化、科技等领域的广泛深入交流。
国内翻译行业的混乱,其实质是缺乏翻译专业化管理。一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉。空中传译的出现,为翻译市场带来一股新风。它是一个多语言翻译服务的全球性平台,是一款完全实现人与人交流的即时翻译应用软件。
在空中传译不用再担心翻译质量不行,没有合适的同声传译资源,纠结直译式的内容正确与否,更不用担心陌生的字符如何说出口。空中传译平台上,所有的翻译工作都有经验丰富为用户全程完整对接。精准的即时传译,地道的口语发音,场景的自由切换,丰富的语系选择,使真人随身翻译不再是奢望,实现真正的语言交流“零障碍”。
据悉,空中传译不仅可以帮助有翻译需求的用户,同时还为世界各地的翻译人才提供最简便的利用闲置时间赚钱办法,为同声传译人才提供丰厚的奖励政策,使他们劳有所得。同样,用户也可以详细了解翻译者的翻译能力和翻译专长,根据实际需求的专业程度选择相应的翻译者,还可以扫描正式身份证明以及语言资格证明以证明翻译者身份的真实性。
全球化给翻译业带来了机遇和挑战,对同声传译人才提出了更高要求。特别是是在翻译的后续服务上,翻译后续服务决定用户对服务满意度。一个行业发展的成熟度在很大程度上取决于其后续服务的程度。唯有像空中传译一样,着重后续服务为用户稿件提供质量保障,有力的确保翻译质量,才能在翻译市场上立有一足之地。上空中传译,畅享语言交流零障碍,真正享受语言带给我们的魅力。