【口译培训】在听录音前,请先查找下列词汇,短语,并了解其各种可能的用法和意义
1.Inner Mongolia Autonomous
2.Region
3.lend a hand to
以下文章是环保局领导对北京环保的治理做出的简短总结
Three indices have met national standards due to years of efforts, and we promise the index of particulate matters will also meet standards during the Olympics. Beijing has spent 120 billion yuan (16.9 billion U. S. dollars) in improving the air quality in the past years, and the number of “blue sky” days, or days with fairly good air quality, increased to 246 last year from 100 in 1998.
Meanwhile,Beijing’s neighboring municipality Tianjin, the provinces of Hebei, Shanxi and Shandong, and the Inner Mongolia Autonomous Region are lending a hand to the capital to attain anti-pollution goals.
【口译培训】录音下载地址:http://pan.baidu.com/s/1o6FhNWe
重点词汇积累:
1、indices: index的复数形式,index可作名词,也可作动词用,index a book指的是“给一本书编索引”。
2、municipality:在很多欧美国家,该词指的是“市”,是city的另外—种说法。在中国,指的是“直辖市”。
3、particulate matter:颗粒物质,即悬浮于空气中以固体或液体微分子状存在的 物质,尤其是指大气污染物。
参考译文:
经过几年来的努力,三项指标已经达到国家标准,同时我们承诺可吸入颗粒这项指标也将在奥运期间达标。北京在过去几年里在提高空气质量方面共投入 资金 1200多亿人民币(约合美元169亿)。北京蓝天的天数,也就是空气质量相当好的天数,已经由1998年的100天达到去年的246天。
同时,北京周围的天津市、河北省、山西省、山东省和内蒙古自治区也对首都的空气质量达标伸出援助之手。
口译培训文章点评:
文章是国家环保总局副局长回答记者提问,首先要抓住该段文字讲述的 是关于北京奥运期间的空气质量问题,其中indices(指标)这个词非常关键。 对北京申奥及奥运相关的知识了解是理解这段文字的前提。同时,这段话也 涉及到几个数字翻译,要注意速度和准确性。