【口译培训】在听录音前,请先查找下列词汇、短语,并了解其各种可能的用法和意义:
1.be particularly delighted
2.appreciate your presence
3.Chinese-style New Year
以下是一个新春联谊会上中国领导的英文致辞,内容简短,语言通俗,是一个很经典的酒会致辞:
I'm very happy to see all of you here to celebrate the arrival of the New Year. In particular, I am delighted to have the attendance of Mr. Williams and Mr. Richarson; I really appreciate your presence here tonight. I hope you will enjoy these Chinese-style New Year's party. Please enjoy the traditional New Year's dishes such as Tangyuan and Niangao. Also we have plenty of wine for you to drink. Let’s celebrate the New Year together.
I hope you will have a good time tonight, and wish every one of you a happy new year. Let's all have fun.
【口译培训】录音下载地址:http://pan.baidu.com/s/1qWLjLhi
【参考译文】
很高兴今晚能够在这里和大家一起庆祝新春的到来。特别是很高兴能请到威廉与瑞查生先生到场。(转向两位先生)非常高兴你们能来到这里,我希望你 们能享受中国式的新年晚宴。请尽情享用我们特此提供的传统中国食物,如汤圆、年糕等,在此我们也略备薄酒供大家饮用。让我们举杯同庆。
希望大家能够度过一个愉快的夜晚。祝愿大家新年快乐,接下来大家就尽情享用吧。
【文章点评】
以上是一篇新年酒会的祝酒辞,短小精桿。这就要求译员能熟悉祝酒辞的套路,从而能更好地预测文章的走势。这是一篇中国领导用英语做的致辞, 因此不免有一些中文文化的措辞,翻译成中文应该比较容易。但是要注意文化间的差别,比如,“Plenty of”通常我们译作“很多”,但在此文中,由于文化差异,即中国人比较谦虚,所以在此不应译为“准备了很多酒”,而是相反,客套地说成“略备了些薄酒”。