提到大学英语考试中的翻译题,广大考生无不浓眉紧蹙,倍感头疼,究其原因无非“难”字挡道!通常大学英语四六级考试翻译部分要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。根据考试大纲的要求,线话英语教研中心的老师在此为同学们盘点一下考试中英语翻译失分的关键错误,以便帮助考生“知己知彼”应对翻译题的考核。
第一,划分不清长难句结构
在做英语考试中的翻译题时,划分英语长难句结构,是理解英语句子的基础。要成功翻译英文,既要对英语原文理解正确,又需要用流畅通顺的汉语表达出来,并做到正确理解原文,它需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析句子结构的能力。
第二,对词意把握不当
英语翻译中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对的词语翻译。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需斟酌,不可轻易凭经验翻译。因此,在翻译一个词时,考生看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
第三,逻辑关系梳理不通
正确理解原文句子结构的基础上,若局限于原文句子结构,没有真正弄懂段落各句之间的逻辑关系,也会造成误译。英语中的许多连接词本身就有多种不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同。所以,在理解英语句子的时,理解并拆分句子语法结构和逻辑结构也成为解题的突破口。
由此可见英语考试中翻译题得分高低与英语语法的掌握有着莫大的关系。在评阅翻译每个句子2分。但是每个句子都有几个考点,或者说评分点,扣分点。而每年教育部考试中心给出的评分点,几乎都是在句子的连接点断开。这样,通过查找“信号词”连接点的方式,可以在做题时和出题人的考点重合,或者说与评分老师的评分点重合,从而提高解题的有效性,轻松提高分数。
然而,对于没有了高考压力以及大学校园较为轻松的学习环境的大学生而言,想要提高自身的英语能力常常会心有余而力不足。课堂英语的减少以及专业课程的增多,导致大学生注意力不集中,大学英语四六级考试内容也在改革变化中,针对大学生所面临的英语口语学习困境,线话英语通过电话英语培训灵活高效的教学模式提供了理想的英语学习方法。相对于传统的外语培训模式,线话英语拥有自己的海外教学中心,聘请纯北美外教对学员进行一对一教学,同时更加注重英语口语的实际运用。线话英语弹性上课时间、无需固定教学地点,为成人英语学习者提供了极大的方便,提供一种更为轻松的英语学习方式。更多相关信息请登录线话英语官方网站进行查询。
线话英语网址: http://www.linewow.com/2014news/