中科院考博英语的翻译题型为英译汉,给出一段400-500字左右的英文短文,要求考生将短文中划线部分翻译成中文,通常有5段划线文字,每段划线部分占3分,共计15分。考博英语翻译体现的是考生对英语的娴熟应用,所以考生必须具备扎实的阅读功底以及充足的词汇积累,同时还要遵循一定的翻译规律,华慧考博英语老师分析中科院考博英语翻译题特点,给出了考生几点建议:
通读全文
通读全文的目的在于从整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其它部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词所指代的词或词组;对非划线的部分不要花费时间过多,只要搞清大意即可。
分析划线部分句子结构
从中科院考博英语英译汉的试题来看,划线部分的句子一般机构较为复杂如果不弄清楚它们的语法结构,很难正确的理解原文要求。分析划线部分句子时,考生可先把句子的主语、谓语和宾语找出来,这样主干就清晰了,翻译起来也会比较顺利。
理解划线部分句子含义
考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚下列问题:首先,句子中的短语和一些常用词汇往往具有多种含义和用法,那么在该句中它们的具体含义是什么。其次,按照自己的理解,该部分意义是否与全篇文章的内容一致,有无互相矛盾之处。
在动手翻译之前,考生务必将上述三步做好,以免在考试中出现题目将要翻译完却发现理解有误、急忙修改搞得卷面一塌糊涂的状况。“翻译需要考生多做练习,真正动笔进行翻译,临考之前,考生需要至少抽出一个月时间重点复习翻译,已经报考华慧考博辅导班的学员可以每天听1-2节翻译课程,并练习两篇左右的《华慧考博翻译专项训练》。没有报考辅导班的同学,可参加我们最新推出的考博英语百天保过班,该课程也有关于翻译题如何解答的技巧传授。”华慧考博英语老师说到。
华慧考博免费咨询电话:400-622-4468
华慧考博官方网站:www.b2cedu.com
华慧考博官方微信:huahuib2c