• 您好!欢迎来到资本论财经网,互联网金融第一门户!
  • 用户名:
  • 密码:
  • 注册账号
资本论财经网,互联网金融第一门户 > 首页栏目 > 商业资讯 > 华慧考博:考博英语翻译如何才能“译如反掌”
华慧考博:考博英语翻译如何才能“译如反掌”
http://www.zibenlun.cn 日期:2015-04-09 10:49:24 作者:zibenlun19 来源:中国商业头条cnbhnews.com

  大部分院校的考博英语都会考到翻译,翻译是一个考验基本功的题型,也是直接考察词汇的一个题型。而且,翻译的恰当与否,直接体现着一个考生对于语法的掌握和理解程度。所以说翻译是对考生综合英语素质的一个考量,应该引起考生的充分重视。

  华慧考博的英语老师提醒广大考生,翻译一般包括两个阶段:正确的理解和充分的表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做翻译部分试题时要注意:

1

  切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境,英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,所以在考博英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义,在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;

  其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

  此外语法也是考博英语复习基础阶段需要引起大家重视的一个方面。因为大多数考生对语法有一种与生俱来的排斥心理,凡事都凭语感,所以很多考生在备战考博时发现阅读文章看不下去,更别说让他翻译长难句了。如果语法不过关,就很可能无法正确理解句子的意思,进而导致翻译错误——失分。

  还有一点需要考生注意的就是,语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。所以,了解英美语言国家的文化,是一个英汉翻译者的必修课。

  最后,华慧考博的英语老师建议考生多做练习,也可以通过多看一些英语电影和美剧保持翻译的语感,感觉孤军奋战压力太大的考生也可以参加华慧考博的英语辅导班。总之,只有做好了各方面的充分准备,才能保证最后在考场上心态平和的面对挑战。

  华慧考博免费咨询电话:400-622-4468

  华慧考博官方网站:www.b2cedu.com

  华慧考博官方微信:huahuib2c

【免责声明】本文《华慧考博:考博英语翻译如何才能“译如反掌”》仅代表作者个人观点,与资本论财经网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对《华慧考博:考博英语翻译如何才能“译如反掌”》以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请直接点击《稿件修改申请表》表格填写修改内容(所有选项均为必填),然后邮件至24595728@qq.com,本网将迅速给您回应并做处理。
网友评论>华慧考博:考博英语翻译如何才能“译如反掌”

所有评论仅代表网友意见,资本论财经网,互联网金融第一门户保持中立

更多资本论•领军人物

汇鑫资本开业庆典圆满闭幕 感恩回馈

汇鑫资本开业庆典圆满闭幕 感恩回馈钜献100万豪礼

2015年8月27日,汇鑫资本在深圳市前海华侨城JW万豪酒店举办的主题为:

银迪模具压铸有限公司董事长徐国培做

银迪模具压铸有限公司董事长徐国培做客CCTV《创响人生》

压铸中国梦 在节目录制结束回到家中后,出于好奇,我自制了一碗酱油汤

中国企业现金流设计第一人马驰原先生

中国企业现金流设计第一人马驰原先生

90%的企业失败是因为现金流问题。对于企业来说,现金就是一切;现金为王